1
00:00:02,502 --> 00:00:04,921
我收到上級嘅備忘錄

2
00:00:05,004 --> 00:00:07,507
就喺開呢個會之前

3
00:00:07,590 --> 00:00:11,219
內容係咁講：

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,304
「冇狙擊手。」

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
你哋唔好搞錯。

6
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
紐約市真係有個狙擊手。

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,190
而且佢好叻。

8
00:00:25,608 --> 00:00:28,111
我哋嘅受害者噚日朝早俾人射殺。

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,739
彈道測試已經確定

10
00:00:30,822 --> 00:00:35,410
子彈係由大約三百碼嘅距離射出嚟。

11
00:00:35,493 --> 00:00:38,079
從一個高處、但未確定嘅位置。

12
00:00:38,163 --> 00:00:40,206
狙擊手只開咗一槍

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,877
用嘅係一把威力極大嘅步槍。

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
傷口嘅特徵好獨特，

15
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
我從來未見過。

16
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
佢好精準...

17
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
佢好堅決，

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,720
而且唔留活口。

19
00:00:53,803 --> 00:00:57,724
我哋希望呢次只係單一事件，

20
00:00:57,807 --> 00:01:00,351
而且槍手好快就會落網。

21
00:01:00,435 --> 00:01:04,480
我知道上頭想公眾咁樣信。

22
00:01:04,563 --> 00:01:06,483
我唔知嘅係——

23
00:01:06,566 --> 00:01:08,651
我哋冇辦法知嘅係——

24
00:01:08,735 --> 00:01:11,112
個殺手幾時或者喺邊度

25
00:01:11,196 --> 00:01:13,907
會再出手。

26
00:01:15,241 --> 00:01:16,743
（咕噥聲）

27
00:01:16,826 --> 00:01:20,622
字幕由CBS贊助，

28
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
CSI NY製作，

29
00:01:37,514 --> 00:01:41,601
♪ 喺呢片田野上 ♪

30
00:01:41,684 --> 00:01:45,814
♪ 我為咗三餐而戰 ♪

31
00:01:45,897 --> 00:01:50,318
♪ 我全力以赴去生活 ♪

32
00:01:52,862 --> 00:01:54,697
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

33
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
（警笛聲）

34
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
（各種模糊嘅對話）

35
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
（槍聲，警笛聲）

36
00:02:20,807 --> 00:02:25,812
六十五...

37
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
六十六...

38
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
六十七...

39
00:02:32,485 --> 00:02:35,488
六十八...

40
00:02:36,739 --> 00:02:39,701
喺度。啊。

41
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
係。

42
00:02:41,161 --> 00:02:44,664
六十九...

43
00:02:44,747 --> 00:02:46,916
我錯過咗門口嘅「冇空房」牌？

44
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
（笑）

45
00:02:48,334 --> 00:02:50,670
呃，只係企位。

46
00:02:50,753 --> 00:02:54,340
角落頭有三個酒駕受害者，一單打劫出事，

47
00:02:54,424 --> 00:02:57,802
同埋嗰邊牆有兩單冇關連嘅自殺案。

48
00:02:57,886 --> 00:02:59,804
狙擊手揀啱時間出手。

49
00:02:59,888 --> 00:03:01,431
呢個係受害者一號？

50
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
係。Elizabeth Grant。

51
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
咁，見吓受害者二號：

52
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
Vanessa Walters。

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
SID：睇嚟Mac嘅預測啱咗。

54
00:03:08,855 --> 00:03:10,023
兩日兩具屍體？

55
00:03:10,106 --> 00:03:12,317
呢個進度好快喎。

56
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
哦，呢個，呃，入口傷口

57
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
比狙擊手第一個受害者細好多。

58
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
係，子彈完整嘅機會大啲。

59
00:03:19,407 --> 00:03:22,118
我哋可以放落IBIS系統查，希望搵到線索

60
00:03:22,201 --> 00:03:23,912
關於我哋嘅槍手。

61
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
我哋睇吓。

62
00:03:25,204 --> 00:03:27,206
（嗶嗶聲）

63
00:03:28,207 --> 00:03:30,627
（螢光透視機轉動聲）

64
00:03:35,131 --> 00:03:36,591
睇嚟子彈只係輕微變形。

65
00:03:36,674 --> 00:03:38,217
SID：掃描睇唔係咁清楚，

66
00:03:38,301 --> 00:03:42,221
但我覺得我哋...

67
00:03:42,305 --> 00:03:43,765
（Sid吸氣聲）

68
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
（回音）：喂，Sid，你冇事呀嘛？

69
00:03:48,436 --> 00:03:50,730
Sid！喂，快啲叫救護車落嚟。

70
00:03:50,813 --> 00:03:52,231
Sid，你睇唔睇到？

71
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
Sid，睇吓...

72
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
醫生，醫生，發生咩事？

73
00:03:54,692 --> 00:03:55,568
天啊。

74
00:03:55,652 --> 00:03:56,861
我哋有冇檢查佢嘅瞳孔？

75
00:03:56,945 --> 00:03:58,196
係咪收縮咗？

76
00:03:58,279 --> 00:03:59,405
佢有冇反應？

77
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
（模糊嘅無線電通訊）

78
00:04:06,663 --> 00:04:08,331
你會冇事㗎。

79
00:04:08,414 --> 00:04:10,083
係。

80
00:04:10,166 --> 00:04:11,250
佢嘅生命體徵幾好。

81
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
佢有啲迷茫同混亂，

82
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
但我覺得佢會冇事。

83
00:04:13,878 --> 00:04:15,254
DANVILLE：如果唔係呢啲，

84
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
佢而家已經盲咗。

85
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
發生咩事？

86
00:04:18,507 --> 00:04:19,550
佢當時喺度拎返

87
00:04:19,634 --> 00:04:20,843
第二個狙擊受害者嘅彈頭，

88
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
突然之間，佢個頭就...爆開咗。

89
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
爆開咗。

90
00:04:25,807 --> 00:04:28,643
入口傷口而家同第一個受害者嘅吻合。

91
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
而我哋所有彈道證據而家都冇晒。

92
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
HAWKES：我已經叫技術員喺度收集

93
00:04:32,438 --> 00:04:34,023
碎片，佢哋已經

94
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
篩查過爆炸殘留物。

95
00:04:36,859 --> 00:04:38,695
（嗶嗶聲）

96
00:04:38,778 --> 00:04:40,655
硝酸甘油。

97
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
（輕聲呻吟）

98
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
呢條友殺人已經夠衰，

99
00:04:43,408 --> 00:04:47,161
仲要用爆炸子彈射人。

100
00:04:52,166 --> 00:04:54,335
聽講你今朝嘅「表演」。

101
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
「表演」？你係指講真話？

102
00:04:56,170 --> 00:04:57,714
喂，你嘅手下係一回事。

103
00:04:57,797 --> 00:05:00,174
我相信你唔會喺傳媒面前

104
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
撕爛上頭嘅指令。

105
00:05:01,718 --> 00:05:02,969
唔會，唔會。佢哋好聰明，

106
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
今次冇俾任何書面嘢我。

107
00:05:04,929 --> 00:05:06,305
好，等等，等等，聽吓。

108
00:05:06,389 --> 00:05:08,599
我哋兩個都唔准講「狙擊手」呢個字，明唔明？

109
00:05:08,683 --> 00:05:10,226
呢個係Sinclair局長直接命令我。

110
00:05:10,310 --> 00:05:12,061
而家係我直接命令你。

111
00:05:12,145 --> 00:05:13,563
呢個會唔會有問題？

112
00:05:13,646 --> 00:05:15,064
佢哋冇理由唔知。

113
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
等佢哋將呢件事變成「山姆之子」翻版？

114
00:05:16,816 --> 00:05:17,859
等佢哋放上網誌？

115
00:05:17,942 --> 00:05:19,360
Harry Smith喺《Early Show》做個環節

116
00:05:19,444 --> 00:05:20,903
講狙擊手嘅心理，

117
00:05:20,987 --> 00:05:22,655
然後介紹Katy Perry嘅新歌？

118
00:05:22,739 --> 00:05:24,907
唔係，公眾有權知道我哋話俾佢哋聽嘅嘢。

119
00:05:24,991 --> 00:05:26,617
我唔會為咗你或者任何人講大話。

120
00:05:26,701 --> 00:05:27,577
邊個話要講大話？

121
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Mac，你睇吓，我都係行過更

122
00:05:29,370 --> 00:05:30,747
同你一樣，好冇？

123
00:05:30,830 --> 00:05:32,915
我明你嘅立場，但係講大話

124
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
同隱瞞真相係有分別㗎。

125
00:05:35,001 --> 00:05:36,544
我唔覺得有分別。

126
00:05:36,627 --> 00:05:38,671
而且我唔需要IBIS結果話我知

127
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
兩粒爆炸子彈係彈道匹配。

128
00:05:40,548 --> 00:05:41,716
呢兩單案係有關連。

129
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
越早俾公眾知道，

130
00:05:43,176 --> 00:05:44,802
佢哋越快可以採取措施保護自己。

131
00:05:44,886 --> 00:05:46,304
呢個唔係你話事，好冇？

132
00:05:46,387 --> 00:05:48,681
我唔會搞到全市恐慌。

133
00:05:48,765 --> 00:05:50,141
我唔覺得我哋可以控制到

134
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
喺呢個時代，點解仲要我上去？

135
00:05:52,310 --> 00:05:53,394
你係犯罪實驗室嘅主管。

136
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
如果你啱啱好唔喺度，

137
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
會睇嚟好似我隱瞞緊啲嘢。

138
00:05:56,647 --> 00:05:57,815
所以你企喺度就得。

139
00:05:57,899 --> 00:06:00,735
幾分鐘就搞掂，好冇？

140
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
多謝各位嚟到。

141
00:06:05,156 --> 00:06:07,658
我希望透過回答你哋嘅問題，

142
00:06:07,742 --> 00:06:09,786
可以澄清一啲謠言，同埋可能

143
00:06:09,869 --> 00:06:12,622
得到一啲資訊幫我哋破案。

144
00:06:12,705 --> 00:06:14,165
Carver局長，兩單槍擊案有關連嗎？

145
00:06:14,248 --> 00:06:15,583
冇。喺調查嘅呢個階段，

146
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
冇決定性證據顯示有關連。

147
00:06:17,585 --> 00:06:19,212
有冇證據顯示佢哋冇關連？

148
00:06:19,295 --> 00:06:21,255
我唔可以評論證據，但係，

149
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
係，呢個係我哋目前嘅睇法。

150
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
所以係單一事件？

151
00:06:24,509 --> 00:06:25,760
女人：睇嚟係咁？

152
00:06:25,843 --> 00:06:27,637
定係真係單一事件？

153
00:06:27,720 --> 00:06:29,388
喺呢個時候，資訊有限...

154
00:06:29,472 --> 00:06:30,681
女人：Carver局長，

155
00:06:30,765 --> 00:06:32,183
呢個城市有冇狙擊手？

156
00:06:32,266 --> 00:06:34,685
請大家唔好妄下結論，好冇？

157
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
我哋用緊所有資源

158
00:06:35,937 --> 00:06:38,356
去查明真相，

159
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
但係喺有更多資訊之前，會係...

160
00:06:40,191 --> 00:06:41,400
男人：Taylor探員，你嘅團隊

161
00:06:41,484 --> 00:06:43,069
一定有槍擊案嘅彈道證據。

162
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
用咗咩類型嘅槍械？

163
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
每次謀殺嘅口徑係咪一樣？

164
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
目前，我哋冇具體資料

165
00:06:48,866 --> 00:06:50,368
關於所用槍械嘅類型，

166
00:06:50,451 --> 00:06:52,161
亦都唔可以準確講

167
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
子彈嘅口徑。

168
00:06:53,538 --> 00:06:54,956
子彈損毀得太嚴重。

169
00:06:55,039 --> 00:06:56,666
女人：兩個受害者都係

170
00:06:56,749 --> 00:06:57,792
透過窗戶俾人射中，係咪？

171
00:06:57,875 --> 00:06:59,669
係，係。

172
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
所以可以推測子彈係嚟自天台

173
00:07:02,755 --> 00:07:04,257
或者對面街嘅窗戶？

174
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
女人2：有冇目擊者

175
00:07:05,925 --> 00:07:06,676
見到其中一單槍擊案？

176
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
冇，冇目擊者。

177
00:07:08,261 --> 00:07:09,303
男人：所以你嘅意思係

178
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
兩個受害者都係俾人從遠處射中，

179
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
透過窗戶，由一個冇人見到嘅槍手

180
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
可能匿喺天台？

181
00:07:15,226 --> 00:07:17,395
聽落似狙擊手喎，探員。

182
00:07:19,772 --> 00:07:21,858
我都係咁話。

183
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
（記者嘈雜聲）

184
00:07:25,736 --> 00:07:27,488
多謝。今日到此為止。

185
00:07:27,572 --> 00:07:30,366
（嘈雜聲）

186
00:07:30,449 --> 00:07:31,492
你搞咩呀？

187
00:07:31,576 --> 00:07:33,411
你問吓自己一個問題。

188
00:07:33,494 --> 00:07:36,038
如果你係平民，你會唔會想知？

189
00:07:36,122 --> 00:07:38,416
你真係好嘢，Taylor，你知唔知？

190
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
我而家點同局長

191
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
同市長交代？

192
00:07:41,919 --> 00:07:44,630
你話佢哋聽我從來冇講過「狙擊手」呢個字。

193
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
（咕噥聲）

194
00:08:39,852 --> 00:08:41,687
♪ ♪

195
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
DANVILLE：靴印。

196
00:09:09,799 --> 00:09:10,925
你搵到啲嘢？

197
00:09:11,008 --> 00:09:13,261
根據長度同直徑，

198
00:09:13,344 --> 00:09:16,264
我覺得呢條係我哋槍手前臂嘅毛髮。

199
00:09:16,347 --> 00:09:19,475
好，咁我哋嘅狙擊手可能企喺

200
00:09:19,558 --> 00:09:21,769
呢個位開槍。

201
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
好大機會係佢嘅藏身地點。

202
00:09:23,854 --> 00:09:24,897
有冇DNA？

203
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
睇落冇髮根。

204
00:09:26,524 --> 00:09:28,818
應該係自然脫落，唔係扯甩嘅。

205
00:09:28,901 --> 00:09:31,237
（電話響）

206
00:09:33,155 --> 00:09:35,157
Danville。

207
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
係。

208
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
啊。好。

209
00:09:39,161 --> 00:09:41,122
唔該。

210
00:09:41,205 --> 00:09:43,165
係Flack打嚟。Elizabeth Grant

211
00:09:43,249 --> 00:09:45,584
同Vanessa Walters之間仲係冇關連。

212
00:09:45,668 --> 00:09:48,796
係。咁呢條友係周圍亂咁開槍殺人？

213
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
開始似係咁。

214
00:09:52,091 --> 00:09:54,552
咁多人。

215
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
咁多目標。

216
00:09:56,721 --> 00:09:58,639
我哋每日都喺嗰度行嚟行去。

217
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
從來冇諗過自己咁脆弱。

218
00:10:01,642 --> 00:10:04,603
Vanessa Walters喺佢辦公室俾人槍殺，

219
00:10:04,687 --> 00:10:06,731
周圍仲要係關心佢嘅人。

220
00:10:06,814 --> 00:10:08,691
好恐怖。

221
00:10:08,774 --> 00:10:10,318
仲要係隨機嘅。

222
00:10:26,625 --> 00:10:28,711
我唔知你對蟲咁有興趣。

223
00:10:28,794 --> 00:10:29,795
我冇。

224
00:10:29,879 --> 00:10:32,715
但我對證人有興趣。

225
00:10:32,798 --> 00:10:36,135
昆蟲嘅血係綠色，唔係紅色。

226
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
冇跡象顯示槍手喺度流過血。

227
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
咁呢度係邊個嘅血？

228
00:11:08,918 --> 00:11:12,046
♪ ♪

229
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
喂。嚟得啱啱好。

230
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
我啱啱將一個空心彈頭嘅尖端

231
00:11:37,738 --> 00:11:38,989
裝滿咗硝化甘油...

232
00:11:45,454 --> 00:11:48,416
...然後射入解剖用嘅凝膠。

233
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
跟住轟一聲！爆炸。

234
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
同第一個受害者一模一樣。

235
00:11:52,253 --> 00:11:54,713
傷口特徵睇嚟吻合。

236
00:11:54,797 --> 00:11:56,215
我已經查過㗎喇。

237
00:11:56,298 --> 00:11:58,926
我意思係，自從81年Hinckley刺殺列根之後，

238
00:11:59,009 --> 00:12:01,220
市面上就冇出現過呢類嘢。

239
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
即係自製嘅。

240
00:12:02,763 --> 00:12:05,391
我哋條友改裝咗街買嘅子彈令佢爆炸。

241
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
頂。

242
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
咁化學分析呢？

243
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
子彈嘅成分有冇

244
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
獨特嘅嘢可以追查？

245
00:12:11,188 --> 00:12:12,731
冇。中心發火式300 Magnum。

246
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
係任何獵具舖都買到嘅嘢。

247
00:12:14,567 --> 00:12:16,444
但我正喺度搵

248
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
硝化甘油嘅來源。

249
00:12:18,154 --> 00:12:19,071
可能都係自製嘅。

250
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
第二粒子彈呢？

251
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
知唔知點解佢到咗驗屍房先爆炸？

252
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
硝化甘油係因為撞擊而引爆。

253
00:12:25,578 --> 00:12:27,663
所以我造咗第二粒子彈，

254
00:12:27,746 --> 00:12:31,250
炸藥量減半。

255
00:12:31,333 --> 00:12:32,585
好。留返啲緩衝空間。

256
00:12:32,668 --> 00:12:33,794
係。你睇吓。

257
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
HAWKES：子彈仲係完整。

258
00:12:35,796 --> 00:12:37,882
直到佢受到震動。

259
00:12:43,762 --> 00:12:45,014
HAWKES：嚟啦。

260
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
（點燃）

261
00:12:54,940 --> 00:12:57,568
同Sid喺驗屍房發生嘅事一樣。

262
00:12:57,651 --> 00:12:59,320
佢冇冇咗一兩隻手指算好彩。

263
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
我知。佢點樣？

264
00:13:01,405 --> 00:13:03,240
醫生話佢冇事。

265
00:13:03,324 --> 00:13:05,326
事實上，我聽講佢已經返咗辦公室。

266
00:13:05,409 --> 00:13:07,661
佢哋叫佢休息埋呢個禮拜，

267
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
係，係。Sid。

268
00:13:09,288 --> 00:13:11,665
我意思係，佢唔睇住啲死人就唔開心。

269
00:13:27,181 --> 00:13:28,891
♪ 我夢見我係個細路 ♪

270
00:13:28,974 --> 00:13:33,479
♪ 揸住一條線伸向天空 ♪

271
00:13:33,562 --> 00:13:37,942
♪ 一路爬上去直到去到另一邊 ♪

272
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
♪ 我越嚟越投入 ♪

273
00:13:41,237 --> 00:13:45,115
♪ 噢，噢，噢，噢 ♪

274
00:13:45,199 --> 00:13:50,246
♪ 請溫暖我血管入面嘅血 ♪

275
00:13:50,329 --> 00:13:51,747
♪ 我越嚟越投入 ♪

276
00:13:51,830 --> 00:13:55,709
♪ 噢，噢，噢，噢 ♪

277
00:13:55,793 --> 00:13:59,713
♪ 請溫暖我血管入面嘅血... ♪

278
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
我哋仲未搵到Vanessa Walters

279
00:14:06,011 --> 00:14:08,430
同Elizabeth Grant之間嘅個人關連。

280
00:14:08,514 --> 00:14:10,099
佢哋都係女人呢個共通點呢？

281
00:14:10,182 --> 00:14:11,850
士多啤梨金色頭髮，兩個都係藍眼。

282
00:14:11,934 --> 00:14:13,060
可能係一個模式。

283
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
嗯，Vanessa Walters係喺

284
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
慶祝佢間律師事務所

285
00:14:17,690 --> 00:14:18,983
一單幾百萬美金生意嘅時候被殺。

286
00:14:19,066 --> 00:14:20,776
所以可能動機喺嗰度。

287
00:14:20,859 --> 00:14:21,777
咁第一個受害者呢，

288
00:14:21,860 --> 00:14:23,612
Elizabeth Grant？如果冇關連，

289
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
呢個理論點解釋謀殺？

290
00:14:25,864 --> 00:14:27,783
可能Elizabeth被殺

291
00:14:27,866 --> 00:14:29,660
係為咗令Vanessa嘅謀殺睇起嚟似隨機。

292
00:14:29,743 --> 00:14:31,829
係。殺幾個受害者，隱藏真正目標。

293
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
就咁諗住先。呢啲嘢

294
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
喺連環殺手身上

295
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
唔係第一次見。

296
00:14:36,333 --> 00:14:38,085
而且，現階段我哋乜都唔排除。

297
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
Flack嘅調查點？有冇發現？

298
00:14:40,045 --> 00:14:41,463
仲進行緊。

299
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
目前嚟講，好多人聽到好多槍聲。

300
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
冇人知道向邊度睇。

301
00:14:44,717 --> 00:14:45,968
好多槍聲？

302
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
係。聲波可能喺

303
00:14:48,512 --> 00:14:49,972
石屎建築物之間反彈，造成回音。

304
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
咁就得返你喺天台收集到嘅昆蟲。

305
00:14:52,725 --> 00:14:53,767
準確啲講，胭脂蟲。

306
00:14:53,851 --> 00:14:55,603
佢原產於

307
00:14:55,686 --> 00:14:57,146
亞熱帶墨西哥

308
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
同南美洲。佢會產生胭脂紅酸，

309
00:14:59,356 --> 00:15:02,484
係一種深紅色色素，

310
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
用喺好多嘢度，由驅蟲劑

311
00:15:04,320 --> 00:15:06,739
到食用色素、衣物染料...

312
00:15:06,822 --> 00:15:08,115
做個穩定同位素分析。

313
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
睇吓可唔可以搵到隻蟲嘅來源。

314
00:15:10,701 --> 00:15:11,785
目前嚟講，呢個係我哋唯一嘅線索。

315
00:15:11,869 --> 00:15:14,079
蟲上面嘅血同頭髮嘅線粒體DNA

316
00:15:14,163 --> 00:15:17,916
都喺CODIS失蹤人口資料庫有配對。

317
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
同一個人？

318
00:15:19,501 --> 00:15:21,670
一個15年前失蹤嘅9歲男仔。

319
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
TAYLOR：Michael Reynolds。

320
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
你識佢？

321
00:15:26,300 --> 00:15:28,844
我花咗三年時間搵佢。

322
00:15:40,939 --> 00:15:43,108
（魔術貼打開，輕微嘅咔噠聲）

323
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
（模糊嘅對話）

324
00:16:10,219 --> 00:16:12,179
（悶住嘅尖叫聲）

325
00:16:12,262 --> 00:16:14,264
放我出去！

326
00:16:16,684 --> 00:16:19,812
放我出去！放我出去！

327
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
（木板裂開）

328
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
（喘氣）

329
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
記者：Michael！

330
00:17:01,478 --> 00:17:03,021
（記者嘈雜聲）

331
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
（掌聲）

332
00:17:13,281 --> 00:17:15,701
Michael失蹤咗72個鐘

333
00:17:15,784 --> 00:17:19,163
呢份檔案先擺上我枱。

334
00:17:19,246 --> 00:17:21,749
佢放學返屋企途中俾人綁架。

335
00:17:21,832 --> 00:17:23,625
你捉到條友未？

336
00:17:23,709 --> 00:17:25,210
用咗三年。

337
00:17:25,294 --> 00:17:26,627
Arthur Francis。

338
00:17:26,712 --> 00:17:28,505
兩次定罪嘅性罪犯。

339
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
佢失蹤成段時間，

340
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
我哋都唔知佢係生定死。

341
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
呢個係第一個案件

342
00:17:34,887 --> 00:17:37,639
令我質疑呢兩個選項

343
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
邊個可能更差。

344
00:17:39,183 --> 00:17:40,768
我相信佢父母

345
00:17:40,851 --> 00:17:43,645
都問過自己同一個問題。

346
00:17:43,729 --> 00:17:47,483
佢12歲嗰陣終於成功逃脫。

347
00:17:47,566 --> 00:17:50,569
由地板挖穿到一個爬行空間。

348
00:17:50,652 --> 00:17:53,739
我無法想像一個12歲細路嗰一刻嘅感受。

349
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
好心痛。

350
00:17:55,324 --> 00:17:58,160
佢返咗屋企之後我去探過佢幾次。

351
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
確保佢一切安好。

352
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
佢成日想戴我個警章。

353
00:18:05,042 --> 00:18:06,752
佢問我

354
00:18:06,835 --> 00:18:09,797
第一次戴嘅時候係咪純金。

355
00:18:09,880 --> 00:18:13,425
佢細佬Tom都係。

356
00:18:13,509 --> 00:18:15,886
我以為嗰兩個細路其中一個一定會做警察。

357
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
我嘗試同佢屋企人保持聯絡，

358
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
但之後又有另一個案件，

359
00:18:20,432 --> 00:18:22,601
再之後又一個，我就失咗聯絡。

360
00:18:22,684 --> 00:18:27,523
而家佢係謀殺案嘅主要疑犯。

361
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Mac...

362
00:18:29,024 --> 00:18:31,777
呢份工我哋只能夠做到咁多。

363
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
喂。我啱啱同Flack講完電話。

364
00:18:34,905 --> 00:18:36,990
Michael Reynolds名下冇銀行戶口。

365
00:18:37,074 --> 00:18:37,991
亦冇信用卡。

366
00:18:38,075 --> 00:18:39,576
好似Michael呢類案件，

367
00:18:39,660 --> 00:18:41,787
受害者好多時都想人間蒸發；

368
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
消失；匿喺冇人搵到嘅地方。

369
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
同殺人手法一致。

370
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
住址呢？

371
00:18:46,834 --> 00:18:47,709
冇，Mac。

372
00:18:47,793 --> 00:18:49,378
咁我哋就由

373
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
最後記錄嘅地址開始。

374
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
佢長大嘅地方。

375
00:19:01,431 --> 00:19:04,476
我諗係「有罪」。

376
00:19:04,560 --> 00:19:08,063
嘩。我去同業主傾吓，

377
00:19:08,146 --> 00:19:10,148
睇吓佢知唔知佢父母去咗邊。

378
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
♪ ♪

379
00:19:47,686 --> 00:19:49,980
♪ ♪

380
00:20:19,384 --> 00:20:21,386
♪ ♪

381
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
♪ ♪

382
00:21:06,098 --> 00:21:07,349
（咕噥聲）

383
00:21:09,893 --> 00:21:11,728
嗰度冇人㗎，你知道。

384
00:21:11,812 --> 00:21:13,271
一段時間冇人喺度喇。

385
00:21:13,355 --> 00:21:14,731
「一段時間」係幾耐？

386
00:21:14,815 --> 00:21:17,651
兩個細路十幾歲嗰陣就搬走咗。

387
00:21:17,734 --> 00:21:19,569
父母自從老竇退休之後

388
00:21:19,653 --> 00:21:21,571
每年冬天都去佛羅里達。

389
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
走咗大約一個月。

390
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
你喺度住咗幾耐？

391
00:21:26,868 --> 00:21:28,453
好耐。

392
00:21:28,537 --> 00:21:30,664
你係差人？

393
00:21:30,747 --> 00:21:34,334
我係犯罪實驗室嘅。

394
00:21:34,418 --> 00:21:36,670
咁你知唔知Michael發生咩事？

395
00:21:38,338 --> 00:21:40,757
我係其中一個調查呢單案嘅探員——Mac Taylor。

396
00:21:40,841 --> 00:21:43,051
Hayley。Hayley——

397
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
Montgomery。

398
00:21:44,136 --> 00:21:45,721
係。

399
00:21:45,804 --> 00:21:49,182
我訪問過你，就係坐喺嗰個窗前面。

400
00:21:49,266 --> 00:21:50,350
你當時大概...

401
00:21:50,434 --> 00:21:53,353
九點。同Michael一樣。

402
00:21:53,437 --> 00:21:57,274
我永遠都記得阿媽同我講發生咩事嗰陣。

403
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
佢遇到嘅事，我哋任何一個都有可能遇到。

404
00:21:59,693 --> 00:22:01,445
佢返嚟之後，

405
00:22:01,528 --> 00:22:03,989
晚晚發惡夢。

406
00:22:04,072 --> 00:22:06,575
呢樣嘢我記得好清楚。

407
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
天啊，啲尖叫聲。

408
00:22:10,078 --> 00:22:12,414
隔住塊玻璃我都聽到晒。

409
00:22:12,497 --> 00:22:14,624
（大叫、喘氣）

410
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
媽！

411
00:22:15,792 --> 00:22:18,086
Mikey，Mikey，冇事㗎。

412
00:22:18,170 --> 00:22:19,588
我喺度。

413
00:22:19,671 --> 00:22:21,673
晚晚都係咁。

414
00:22:21,757 --> 00:22:23,216
持續咗好多年。

415
00:22:24,718 --> 00:22:27,179
唯一幫到佢嘅嘢，

416
00:22:27,262 --> 00:22:28,680
就係畫畫。

417
00:22:28,764 --> 00:22:31,475
得嗰陣佢先似係平靜落嚟。

418
00:22:36,772 --> 00:22:38,690
Michael幾時離開屋企㗎？

419
00:22:38,774 --> 00:22:40,233
我哋18歲嗰年。

420
00:22:40,317 --> 00:22:42,527
我唔知。

421
00:22:42,611 --> 00:22:44,654
我諗佢連父母都冇通知。

422
00:22:44,738 --> 00:22:45,864
就咁走咗。

423
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
Mac？

424
00:22:49,659 --> 00:22:51,453
又多咗個受害者。

425
00:23:04,883 --> 00:23:07,511
搵到狙擊手嘅藏身點未？

426
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
仲搵緊。

427
00:23:08,804 --> 00:23:10,180
啲證據有矛盾，同頭兩個

428
00:23:10,263 --> 00:23:11,306
一樣。

429
00:23:11,389 --> 00:23:13,225
今次係男受害者。

430
00:23:13,308 --> 00:23:14,893
即係性別唔係固定模式。

431
00:23:14,976 --> 00:23:16,520
受害者有咩資料？

432
00:23:16,603 --> 00:23:18,980
Brian Sanders，會計師，每日由康涅狄格州

433
00:23:19,064 --> 00:23:20,607
通勤入城。

434
00:23:20,690 --> 00:23:22,442
係。結婚未？

435
00:23:22,526 --> 00:23:23,610
有冇仔女？

436
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
單一入口傷口，大範圍創傷。

437
00:23:30,742 --> 00:23:31,785
同爆炸子彈吻合。

438
00:23:37,249 --> 00:23:39,709
你準備好同公眾講真相未？

439
00:23:41,962 --> 00:23:44,423
我哋有幾肯定

440
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
係同一個人？

441
00:23:45,715 --> 00:23:47,217
同之前一樣咁肯定。

442
00:23:47,300 --> 00:23:49,177
我聽講你哋有個主要疑犯。

443
00:23:49,261 --> 00:23:50,637
你識得嘅人？

444
00:23:50,720 --> 00:23:52,764
Michael Reynolds，15年前嘅失蹤人口。

445
00:23:52,848 --> 00:23:53,849
我負責呢單案。

446
00:23:53,932 --> 00:23:56,017
佢俾人綁架？

447
00:23:56,101 --> 00:23:57,602
被迫留低咗三年，

448
00:23:57,686 --> 00:23:59,229
期間一直受身體同精神虐待。

449
00:23:59,312 --> 00:24:01,731
佢受到影響，如果你係想問呢樣嘅話。

450
00:24:01,815 --> 00:24:02,983
你喺記者會搞嗰啲嘢

451
00:24:03,066 --> 00:24:04,651
冇阻止到佢殺呢個人，係咪？

452
00:24:04,734 --> 00:24:06,111
唔好咁啦，Taylor，

453
00:24:06,194 --> 00:24:08,363
如果唔係佢，而家死嘅就會係另一個人。

454
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
你明㗎——呢啲嘢就係咁運作。

455
00:24:10,031 --> 00:24:12,367
你係想說服我定說服自己？

456
00:24:12,450 --> 00:24:15,370
不如我哋試吓達成共識，好唔好？

457
00:24:15,453 --> 00:24:16,872
你到底想我點？

458
00:24:16,955 --> 00:24:18,665
我想你去同局長講，

459
00:24:18,748 --> 00:24:19,875
話我哋要公開——

460
00:24:19,958 --> 00:24:21,126
所有嘢，我哋知道嘅所有嘢。

461
00:24:21,209 --> 00:24:22,836
成個城市都應該進入高度戒備。

462
00:24:22,919 --> 00:24:26,339
否則，我保證，一定會有第四個受害者。

463
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
唉，頂。

464
00:24:40,854 --> 00:24:44,316
甲蟲嘅穩定同位素結果？

465
00:24:44,399 --> 00:24:46,985
同巴西帕爾馬斯地區嘅水樣本比例吻合。

466
00:24:47,068 --> 00:24:49,571
好多昆蟲供應商都係

467
00:24:49,654 --> 00:24:51,489
從南美嗰邊入甲蟲㗎？

468
00:24:51,573 --> 00:24:53,533
有一間係，所以我交叉比對咗

469
00:24:53,617 --> 00:24:55,619
佢哋嘅客戶記錄同

470
00:24:55,702 --> 00:24:57,704
油漆零售店嘅客戶記錄，

471
00:24:57,787 --> 00:25:00,040
即係有賣我哋從Michael房沒收嗰類物品嘅舖頭。

472
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
最後就搵到呢個。

473
00:25:01,666 --> 00:25:03,418
Michael Francis？

474
00:25:03,501 --> 00:25:04,794
又係死路一條。

475
00:25:05,837 --> 00:25:08,590
Francis...Francis，Francis。

476
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
斯德哥爾摩症候群。

477
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
喺好多綁架案入面，

478
00:25:12,719 --> 00:25:14,763
受害者會開始同情

479
00:25:14,846 --> 00:25:17,682
綁架佢嘅人。

480
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
係，尤其係俾人困住好耐嘅時候。

481
00:25:19,684 --> 00:25:20,936
而Arthur Francis就係綁架Michael嘅人。

482
00:25:21,019 --> 00:25:22,604
Michael Reynolds就係Michael Francis。

483
00:25:22,687 --> 00:25:24,773
佢用咗綁架佢嗰個人嘅姓。

484
00:25:24,856 --> 00:25:27,817
我哋要Michael Francis嘅而家地址。

485
00:25:41,957 --> 00:25:45,085
Mike Francis！警察！

486
00:25:47,504 --> 00:25:49,172
郁！去！去！

487
00:25:49,256 --> 00:25:50,715
去，去，去！

488
00:25:50,799 --> 00:25:51,383
去！

489
00:25:51,466 --> 00:25:53,760
（昆蟲嗡嗡聲）

490
00:25:56,805 --> 00:25:58,223
成間屋冇人！

491
00:25:58,306 --> 00:26:00,308
安全！

492
00:26:09,985 --> 00:26:12,320
鄰居確認咗受害者身份。

493
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
Michael Francis。一個人住呢度。

494
00:26:14,489 --> 00:26:16,241
傷口同細口徑子彈吻合。

495
00:26:16,324 --> 00:26:19,911
槍口印，應該係某種手槍。

496
00:26:19,995 --> 00:26:22,122
近距離射擊。

497
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
可能佢決定幫我哋所有人一個忙，

498
00:26:24,749 --> 00:26:27,294
喺呢度好難判斷，佢自己解決咗自己。

499
00:26:27,377 --> 00:26:29,170
但我見到有掙扎跡象。

500
00:26:29,254 --> 00:26:31,464
如果佢係自殺，支槍呢？

501
00:26:31,548 --> 00:26:33,049
可能喺佢身體下面。

502
00:26:37,762 --> 00:26:39,597
唔係。

503
00:26:39,681 --> 00:26:41,099
我雖然唔係專家，

504
00:26:41,182 --> 00:26:43,018
但我見過夠多槍，

505
00:26:43,101 --> 00:26:45,603
知道佢哋唔會自己生對腳走佬。

506
00:26:45,687 --> 00:26:48,064
唔，佢唔係自殺。

507
00:26:50,567 --> 00:26:51,818
Michael Reynolds係俾人謀殺嘅。

508
00:26:51,901 --> 00:26:53,528
真係坎坷。

509
00:26:53,611 --> 00:26:55,822
俾人綁架，被困三年，

510
00:26:55,905 --> 00:26:59,701
逃出嚟...12年後竟然俾人殺咗。

511
00:27:01,870 --> 00:27:03,580
佢隻腳嘅屍僵已經消失。

512
00:27:03,663 --> 00:27:06,333
即係佢死咗至少48個鐘。

513
00:27:06,416 --> 00:27:09,836
咁即係佢喺第一次狙擊襲擊之前就死咗。

514
00:27:13,715 --> 00:27:17,135
Michael唔係狙擊手——佢死咗。俾人殺嘅。

515
00:27:17,218 --> 00:27:20,180
Danny同Flack啱啱搵到佢嘅屍體。

516
00:27:20,263 --> 00:27:21,765
哦，Mac，我好遺憾。

517
00:27:21,848 --> 00:27:24,309
知唔知邊個殺佢？

518
00:27:24,392 --> 00:27:26,019
狙擊手，無論係邊個。

519
00:27:26,102 --> 00:27:27,270
咁就解釋到

520
00:27:27,354 --> 00:27:29,189
我哋喺狙擊手藏身點搵到嘅甲蟲。

521
00:27:29,272 --> 00:27:30,690
上面有Michael嘅血。

522
00:27:30,774 --> 00:27:32,734
Michael屋企嘅甲蟲罐俾人打翻咗。

523
00:27:32,817 --> 00:27:34,527
可能係掙扎期間發生嘅。

524
00:27:34,611 --> 00:27:37,697
（呻吟聲、物件碎裂聲）

525
00:27:38,990 --> 00:27:40,867
槍傷一定令到

526
00:27:40,950 --> 00:27:43,078
部分甲蟲沾到血濺。

527
00:27:43,161 --> 00:27:44,788
（呻吟聲）

528
00:27:44,871 --> 00:27:46,790
（槍聲、呻吟聲）

529
00:27:49,667 --> 00:27:50,752
狙擊手殺咗Michael，

530
00:27:50,835 --> 00:27:52,879
然後將甲蟲帶到天台。

531
00:27:52,962 --> 00:27:55,048
如果Michael唔係狙擊手，咁邊個係？

532
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
你喺天台收集到嘅頭髮。

533
00:28:01,513 --> 00:28:04,682
甲蟲上嘅血同頭髮嘅線粒體DNA，

534
00:28:04,766 --> 00:28:07,060
兩樣都喺CODIS失蹤人口資料庫有匹配。

535
00:28:07,143 --> 00:28:09,562
只可能係嚟自另一個人。

536
00:28:09,646 --> 00:28:11,606
（鍵盤敲擊聲）

537
00:28:11,689 --> 00:28:14,442
（影片中興奮嘅叫喊聲）

538
00:28:14,526 --> 00:28:16,444
Michael有個細佬——

539
00:28:16,528 --> 00:28:17,862
Tom Reynolds。

540
00:28:17,946 --> 00:28:20,365
頭髮嘅線粒體DNA同Michael吻合。

541
00:28:20,448 --> 00:28:22,409
線粒體係由所有母系親屬共享，

542
00:28:22,492 --> 00:28:24,202
包括兄弟，所以都會

543
00:28:24,285 --> 00:28:25,328
同Tom吻合。

544
00:28:25,412 --> 00:28:26,454
咁佢就係我哋嘅槍手。

545
00:28:26,538 --> 00:28:28,790
點解？

546
00:28:28,873 --> 00:28:30,834
企埋一邊，冇人留意。

547
00:28:30,917 --> 00:28:33,628
周圍所有人都喺度慶祝Michael返嚟。

548
00:28:33,711 --> 00:28:35,213
Tom就咁企喺度。

549
00:28:35,296 --> 00:28:36,589
面無表情，

550
00:28:36,673 --> 00:28:37,882
所以你係話

551
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
佢開始亂槍射人，係因為

552
00:28:39,717 --> 00:28:41,719
爸爸媽媽唔夠錫佢？

553
00:28:41,803 --> 00:28:43,471
我研究過好多連環殺手——

554
00:28:43,555 --> 00:28:44,514
Jeff Weise、David Gray、

555
00:28:44,597 --> 00:28:46,099
Charles Whitman。

556
00:28:46,182 --> 00:28:48,017
忽視，係佢哋童年最常見嘅

557
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
虐待形式。

558
00:28:49,561 --> 00:28:50,812
佢殺咗自己細佬，

559
00:28:50,895 --> 00:28:52,772
然後就開始亂槍掃射。

560
00:28:52,856 --> 00:28:54,858
去到嗰個地步冇咁簡單掛。

561
00:28:54,941 --> 00:28:56,192
唔，係唔簡單。

562
00:28:56,276 --> 00:28:58,069
通常係有預先存在嘅狀況，

563
00:28:58,153 --> 00:28:59,571
某種基因異常，

564
00:28:59,654 --> 00:29:00,947
令佢哋容易受影響。

565
00:29:01,030 --> 00:29:03,616
先天加後天。

566
00:29:04,784 --> 00:29:06,369
（PDA響聲）

567
00:29:06,453 --> 00:29:07,745
Taylor。

568
00:29:07,829 --> 00:29:10,498
Hayley探員。佢返咗嚟。

569
00:29:10,582 --> 00:29:13,585
Tom，佢喺入面...

570
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
發晒癲，周圍掟嘢，

571
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
好似喺度搵緊啲嘢。

572
00:29:16,796 --> 00:29:17,714
佢見到你未？

573
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
未，我諗冇。

574
00:29:19,257 --> 00:29:21,134
Hayley，離開個窗。

575
00:29:21,217 --> 00:29:22,510
點解？點解？發生咩事？

576
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
佢係謀殺案疑犯。

577
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Tom殺咗人？

578
00:29:27,474 --> 00:29:28,516
天啊。

579
00:29:28,600 --> 00:29:29,517
咩話？

580
00:29:29,601 --> 00:29:30,393
發生咩事？

581
00:29:30,477 --> 00:29:31,853
我諗佢啱啱見到我。

582
00:29:31,936 --> 00:29:34,856
Hayley Montgomery嘅公寓，同Reynolds屋企。

583
00:29:34,939 --> 00:29:36,566
而家派人過去。

584
00:29:38,359 --> 00:29:39,652
佢走咗喇。

585
00:29:39,736 --> 00:29:40,695
但佢去邊？

586
00:29:40,778 --> 00:29:42,280
Hayley，有冇人同你一齊？

587
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
冇，冇，得我一個。

588
00:29:43,823 --> 00:29:44,824
聽我講。

589
00:29:44,908 --> 00:29:46,659
鎖好門，留喺原位。

590
00:29:46,743 --> 00:29:48,453
同佢保持通話。係。

591
00:29:48,536 --> 00:29:49,662
Hayley？

592
00:29:49,746 --> 00:29:51,789
（敲門聲）

593
00:29:51,873 --> 00:29:53,208
Hayley！

594
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
係Taylor探員！Hayley！

595
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
（喘氣）

596
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
Hayley，係我。

597
00:30:28,618 --> 00:30:30,662
你冇事嘛？

598
00:30:30,745 --> 00:30:33,164
係，應該冇事。

599
00:30:34,207 --> 00:30:36,751
噓，噓，噓。佢走咗喇。

600
00:30:36,834 --> 00:30:38,586
會冇事㗎。

601
00:30:39,629 --> 00:30:41,589
（喘氣聲）

602
00:30:41,673 --> 00:30:44,217
你覺得佢點解會返嚟呢度？

603
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
佢想搵啲乜嘢？

604
00:30:46,344 --> 00:30:47,637
我唔知。

605
00:30:47,720 --> 00:30:49,681
但我一定會查清楚。

606
00:30:49,764 --> 00:30:51,432
好。

607
00:30:52,475 --> 00:30:54,811
噓。係（吸鼻聲）

608
00:31:14,789 --> 00:31:16,749
♪ ♪

609
00:31:37,562 --> 00:31:39,856
（人群歡呼、拍手聲）

610
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
爸爸：歡迎返屋企！

611
00:31:44,527 --> 00:31:47,196
媽媽：歡迎返屋企！我哋好掛住你！

612
00:31:47,280 --> 00:31:50,074
MICHAEL：媽咪！媽咪！媽咪！

613
00:31:50,158 --> 00:31:51,367
Michael，你冇事呀嘛？

614
00:31:51,451 --> 00:31:52,619
媽咪喺度。媽咪喺度。

615
00:31:52,702 --> 00:31:54,120
爸爸：冷靜啲。你返咗屋企啦。

616
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
冇事㗎，細路。

617
00:32:01,919 --> 00:32:04,589
♪ ♪

618
00:32:11,763 --> 00:32:13,973
空虛。

619
00:32:14,057 --> 00:32:16,351
孤獨。

620
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
被遺棄！

621
00:32:19,604 --> 00:32:22,690
一個人可以承受幾多？

622
00:32:22,774 --> 00:32:25,652
一個人可以做幾多？

623
00:32:25,735 --> 00:32:28,112
因為我試過。

624
00:32:28,196 --> 00:32:29,739
天啊，我真係試過。

625
00:32:29,822 --> 00:32:31,616
（嗶嗶聲）

626
00:32:31,699 --> 00:32:33,660
將呢張相同下曼哈頓

627
00:32:33,743 --> 00:32:35,620
國土安全部嘅監控片段比對。

628
00:32:35,703 --> 00:32:37,455
如果佢有行動，我哋其中一個鏡頭

629
00:32:37,538 --> 00:32:39,332
可能影到佢。

630
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
但而家已經太遲啦。

631
00:32:43,336 --> 00:32:47,298
你搞到我生活好似地獄咁！

632
00:32:47,382 --> 00:32:48,633
為咗乜嘢？

633
00:32:48,716 --> 00:32:51,511
我做錯咗啲乜要受呢啲？

634
00:32:52,553 --> 00:32:54,722
我厭倦咗...

635
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
等緊啲嘢改變，

636
00:32:57,600 --> 00:32:59,310
因為咩都冇變過。

637
00:32:59,394 --> 00:33:02,313
永遠都係一樣！

638
00:33:02,397 --> 00:33:03,523
永遠都係咁...

639
00:33:03,606 --> 00:33:04,649
佢呢度睇落後生啲。

640
00:33:04,732 --> 00:33:05,858
大概17歲。

641
00:33:05,942 --> 00:33:08,027
我見過呢種行為。

642
00:33:08,111 --> 00:33:09,737
佢哋通常由殺一個親人開始。

643
00:33:09,821 --> 00:33:11,614
佢哋覺得嗰個人要為忽略佢哋負責？

644
00:33:11,698 --> 00:33:12,949
係。

645
00:33:13,032 --> 00:33:15,743
然後啲嘢就會失控。

646
00:33:15,827 --> 00:33:17,995
我唔明嘅係，點解佢要返去攞啲錄影帶？

647
00:33:18,079 --> 00:33:19,580
Tom知道我哋會查到係佢，

648
00:33:19,664 --> 00:33:21,332
而啲片可以證實。

649
00:33:21,416 --> 00:33:23,042
...一次又一次。

650
00:33:23,126 --> 00:33:24,919
所以唯一嘅選擇就係銷毀佢哋。

651
00:33:25,002 --> 00:33:26,003
啲片好有揭露性。

652
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
佢嘅錄音明顯係

653
00:33:27,880 --> 00:33:29,132
呢個細路發洩憤怒嘅渠道。

654
00:33:29,215 --> 00:33:30,466
我乜都試過...

655
00:33:30,550 --> 00:33:32,593
想令你留意我。

656
00:33:32,677 --> 00:33:34,929
但你當我透明。

657
00:33:35,012 --> 00:33:37,223
你明唔明呢代表佢知道我哋搵緊佢。

658
00:33:37,306 --> 00:33:40,268
佢會將下一次襲擊當作最後一次。

659
00:33:40,351 --> 00:33:43,896
你拋棄咗我。

660
00:33:45,815 --> 00:33:47,817
當我透明咁。

661
00:33:47,900 --> 00:33:51,320
但我唔係透明㗎。

662
00:33:51,404 --> 00:33:52,864
我就喺度。

663
00:33:52,947 --> 00:33:56,576
就喺你面前。

664
00:33:56,659 --> 00:34:00,163
你將我嘅生活變成一個窿，

665
00:34:00,246 --> 00:34:04,208
乜嘢都冇晒。

666
00:34:04,292 --> 00:34:06,294
有一日...

667
00:34:09,797 --> 00:34:12,425
...你會付出代價。

668
00:34:14,761 --> 00:34:16,512
（呻吟聲）

669
00:34:17,804 --> 00:34:18,723
冇嘢。

670
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
我乜都搵唔到。

671
00:34:19,974 --> 00:34:21,641
一定有更好嘅方法做呢件事。

672
00:34:21,726 --> 00:34:23,478
紐約警報系統。

673
00:34:23,561 --> 00:34:25,772
我哋可以用佢將Tom嘅相

674
00:34:25,855 --> 00:34:27,482
傳去全市嘅手機。

675
00:34:27,565 --> 00:34:31,735
我哋只需要有一個人認得佢。

676
00:34:33,654 --> 00:34:35,656
（手機鈴聲）

677
00:34:37,158 --> 00:34:39,118
（手機鈴聲）

678
00:34:40,578 --> 00:34:43,080
（手機嗶嗶聲）

679
00:35:20,576 --> 00:35:22,578
（手機鈴聲）

680
00:35:40,137 --> 00:35:42,431
（嗶嗶聲）

681
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
（手機鈴聲）

682
00:35:47,687 --> 00:35:49,730
我係Taylor。

683
00:35:49,814 --> 00:35:51,399
嚟緊。

684
00:35:51,482 --> 00:35:53,442
（電話掛斷聲）

685
00:35:53,526 --> 00:35:55,611
係Flack打嚟。你個紐約警報有反應。

686
00:35:55,695 --> 00:35:56,696
有位置？

687
00:35:56,779 --> 00:35:58,823
中城。格蘭柏加酒店。

688
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
♪ ♪

689
00:36:35,234 --> 00:36:38,779
（警笛聲）

690
00:36:43,784 --> 00:36:45,536
（輪胎摩擦聲）

691
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
警員：各位，保持冷靜！

692
00:36:48,873 --> 00:36:50,207
沿住條街向前行。

693
00:36:50,291 --> 00:36:52,585
（人群：快啲行！）

694
00:36:59,300 --> 00:37:02,136
女人（對講機）：狙擊手疑犯被視為持械危險人物。

695
00:37:02,219 --> 00:37:03,554
小心行動。

696
00:37:03,638 --> 00:37:05,681
行，行，行！行，行！

697
00:37:25,701 --> 00:37:28,871
警員（對講機）：接觸。西北角。

698
00:37:42,426 --> 00:37:46,180
Flack，我哋喺天台。

699
00:37:46,263 --> 00:37:48,432
FLACK（對講機）：佢喺西北角出現。

700
00:37:48,516 --> 00:37:51,310
重複。西北角。

701
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
空中支援？

702
00:37:52,603 --> 00:37:54,897
唔批准，因為爆炸彈。

703
00:38:03,823 --> 00:38:05,866
（槍聲）

704
00:38:15,418 --> 00:38:16,919
（槍聲同彈跳聲）

705
00:38:19,088 --> 00:38:21,716
該死。射唔中。

706
00:38:21,799 --> 00:38:23,551
狙擊手冇辦法乾淨射擊。

707
00:38:23,634 --> 00:38:25,136
佢保護得太好。

708
00:38:25,219 --> 00:38:26,679
警員（對講機）：重新定位，搵更好嘅視線。

709
00:38:32,852 --> 00:38:35,354
完啦，Tom！放低武器！

710
00:38:40,943 --> 00:38:42,653
我知道你細佬發生咩事！

711
00:38:44,155 --> 00:38:45,698
你乜都唔知！

712
00:38:45,781 --> 00:38:47,575
我知道佢發生咩事。我當時喺度。

713
00:38:47,658 --> 00:38:50,077
我知道你發生咩事。

714
00:38:50,161 --> 00:38:52,580
（槍聲，警員呻吟聲）

715
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
TAYLOR：有人中槍。

716
00:38:56,208 --> 00:38:58,377
重複。有人中槍。叫救護車準備。

717
00:38:58,461 --> 00:39:00,880
（槍聲）

718
00:39:00,963 --> 00:39:02,965
警員2（對講機）：警員中槍。重複。警員中槍。

719
00:39:03,049 --> 00:39:04,633
我要去睇我嘅人，Tom。

720
00:39:04,717 --> 00:39:07,053
你要俾我去做。聽到未？

721
00:39:07,136 --> 00:39:08,012
（槍聲）

722
00:39:08,095 --> 00:39:09,889
快啲！向前，向前！

723
00:39:13,809 --> 00:39:15,061
（警員呻吟聲）

724
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
該死。

725
00:39:17,605 --> 00:39:20,274
你屋企人背棄咗你。

726
00:39:20,357 --> 00:39:21,358
我哋全部都係。

727
00:39:21,442 --> 00:39:22,985
我知嗰種感覺係點。

728
00:39:23,069 --> 00:39:25,279
你乜都唔知。

729
00:39:25,362 --> 00:39:28,282
冇人知住喺個窿入面係點！

730
00:39:28,365 --> 00:39:31,535
被遺棄。被忽視。

731
00:39:31,619 --> 00:39:34,705
冇人知嗰種感覺！

732
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
殺人唔會改變呢啲！

733
00:39:36,707 --> 00:39:38,793
你睇吓周圍。

734
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
發生緊咩事。

735
00:39:39,960 --> 00:39:41,462
呢啲全部都係因為我！

736
00:39:41,545 --> 00:39:44,090
因為我而家做緊嘅嘢！

737
00:39:44,173 --> 00:39:46,008
仲有其他方法㗎，Tom！

738
00:39:46,092 --> 00:39:48,135
我試過晒所有其他方法。

739
00:39:48,219 --> 00:39:50,888
咩都冇變。

740
00:39:50,971 --> 00:39:52,473
都係一樣！

741
00:39:53,766 --> 00:39:55,726
但而家？

742
00:39:55,810 --> 00:39:57,603
而家唔同啦。

743
00:39:57,686 --> 00:40:00,231
人哋會識得我。

744
00:40:00,314 --> 00:40:02,066
佢哋會知我個名。

745
00:40:02,149 --> 00:40:04,777
佢哋會認得我個樣。

746
00:40:07,029 --> 00:40:10,282
佢哋會因為呢件事而識得我。

747
00:40:11,283 --> 00:40:12,618
唔好！

748
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
（槍聲，爆炸聲）

749
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
（警員呻吟同喘氣聲）

750
00:40:17,665 --> 00:40:18,874
指揮官：去，去，去，去！

751
00:40:18,958 --> 00:40:21,377
去，去，去！

752
00:40:21,460 --> 00:40:23,462
行動！

753
00:40:23,546 --> 00:40:25,589
撐住呀，好冇？

754
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
你會冇事㗎。聽到未？

755
00:40:27,383 --> 00:40:28,467
你會撐過去㗎。

756
00:40:28,551 --> 00:40:29,468
（呻吟聲）

757
00:40:29,552 --> 00:40:32,638
嚟啦，嚟啦。

758
00:40:47,945 --> 00:40:49,947
♪ ♪

759
00:40:56,745 --> 00:40:58,747
（低語聲）

760
00:41:01,500 --> 00:41:02,960
呢啲幫到手嗎？

761
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
同之前嗰副完全一樣。

762
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
多謝。

763
00:41:07,464 --> 00:41:08,424
唔使客氣。

764
00:41:08,507 --> 00:41:10,050
哈。

765
00:41:10,134 --> 00:41:11,218
感覺點？

766
00:41:11,302 --> 00:41:12,595
可能重少少？

767
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
咁你又講得啱，係。

768
00:41:14,430 --> 00:41:16,724
防撞玻璃。以防萬一。

769
00:41:16,807 --> 00:41:18,017
（輕笑）

770
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
當係我嘅母性作祟啦。

771
00:41:19,643 --> 00:41:22,480
我諗唔明嘅係，

772
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
你點知我嘅度數？

773
00:41:23,856 --> 00:41:26,692
我係探員嚟㗎，Sid。

774
00:41:26,775 --> 00:41:28,819
哦，係。仲係好叻嗰種，我睇得出。

775
00:41:28,903 --> 00:41:31,655
我唔鍾意認叻，但係，係。

776
00:41:31,739 --> 00:41:33,490
晚安，Jo。

777
00:41:33,574 --> 00:41:35,117
晚安，Sid。

778
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
多謝。（輕笑）

779
00:42:04,813 --> 00:42:06,774
♪ ♪

780
00:42:26,627 --> 00:42:30,589
字幕由CBS贊助，

781
00:42:30,673 --> 00:42:32,633
CSI NY PRODUCTIONS，

782
00:42:38,639 --> 00:42:40,641
字幕由access.wgbh.org喺WGBH提供
